{Home} Paleographic    Normative    English    
 
           
[folio 2]
2
+
F2
[1]linã ye motech onquiçã an yhui[2]ti xochitli ye o ayya yye mã xonahui[3]yacan ã ohuaya ohuaya
4 7 ¶ [superscript:] ye onihualla [line script:] antocnihuãn i no[superscript:][line script:]quicozcaçoya, nic[5]tzinitzcamanaya, nictlauh[superscript:]teoo[line script:]quecholhui[6]molohuã, nicteomcuitlaycuiya, [7] nicquetzalhuixtoylpiz, yn icniuhyotli, [8] niccuicaylacãtzoz cohuȃyotli yn tec[9]pa■ nicquixtiz, an ya tomizin, quini[10]cuac tomitzin,n otiyaq
 ̑
, [superscript:] ye mictlan [line script:] y yuhcã tzan [11] tictlanehuico yn ohuaya ohuaya
4 "Friends, I've come to string them as jewels,13 spread them out as trogons, make them stir as spirit swans, twirl them as gold, these comrades. As plume-captives I'll snare them.14 I'll song-whirl these companions, in this palace I'll bring them forth. Ah, all of us, then in a moment all of us will have departed for the dead land.15 For we only come to borrow them.
12 8 ¶ ye omyanihuala ye omninoqueça [13] ã cuiçã nopictihuiz cuiçã noyocoxti[14]huiz antocnihuã nechhualihua [15] dios [superscript:] teotl [line script:] nehua nixochhuãtzin nehua [16] nitemilotzin noohuȃ ye noteycni[17]uhtlaco nican an ohuaya ohuaya
ya esta trasuntado

                tamȏhua
                ni a ca te   4 titloq
 ̑
tinahua ay dios
                huatl       [superscript:] totecoyo
2 y ma o■■■■        [line script:] ayac ypalne
     ȃ quimati

                               3 ahuilotl i machtic mati
                                yca çã totlaocol yye■

12 "I come, I appear! Friends, I come created as a song, come fashioned as a song.16 God sends me here. I have flowers, I am Temilotzin. I've come to assemble a company of friends."17
[folio 2v]
2
F2v
1 9 2 ·¶· nihualaciz ye nicȃ ye niyoyotzin [2] yhuiya çã nixochiyeelehuiya ehua[3]ya nixochitlatlapanaco tlalticq
 ̑
noco[4]yatlapana yn cacahuaxochitli nocȏ[5]yatlapana ycniuhxochitli ye tehuã [6] monacãyo titecpiltzinn i necãhual[7]coyotl tecuitli yoyotzin i yyahu ohui [8] y yya hayyo ya oha ha ay yohuiya
[II] 18
9 10 tzan nicyatemohuitihuiz nocuiqu i [10] yectli yhuã nicyatemohuiya, [11] titocnihuan anaya cohuatihua [12] yehuan ycniuhtlamachoya y [13] yahua hui y yya hayyo ya oha [14] y yuayyo ohuiya
1 "I'm coming,19 I, Yoyontzin, craving flowers, hatching flowers here on earth, hatching cacao flowers, hatching comrade flowers."20 And they're your flesh, O prince, O Lord Nezahualcoyotl, O Yoyontzin.
15 11 Achin ic nonahuiya oo achin ic opã[16]pactinemi noyolo yn tlalticpac[17]quin ye niyoyotzinn i■ nixochiyee[18]lehuiya oo nixochicuicuiycãtine[19]miya ohuaya ohuaya [1]
9 "I come bringing my good songs, bringing them down. We're friends. May all be comrades, may all know friends.21