Texas Archival Resources Online

TABLE OF CONTENTS


Descriptive Summary

Biographical Sketch

Scope and Contents Note

Arrangement

Restrictions

Index Terms

Administrative Information

Description of Series

Correspondence,

Literary works by Fram

Biographical and Assorted

The Benson Latin American Collection

David Fram Papers, 1920s-1984



Descriptive Summary

Creator Fram, David, b. 1903
Title David Fram Papers
Dates: 1920s-1984
Abstract Correspondence, drafts of literary works, clippings, and publications of Yiddish author David Fram.
Accession No. 1997-23
OCLC Record No. 36332299
Extent 5 linear inches
Language Yiddish
Repository Benson Latin American Collection, The University of Texas at Austin

Biographical Sketch

Yiddish author David Fram was born in Panevezys, Lithuania, on Oct. 14, 1903 and died in Johannesburg, South Africa, on July 10, 1988. Having been exiled to Russia during World War I, he returned to Lithuania in 1921. He emigrated to South Africa in 1927 but also lived for many years in London and Rhodesia. He took a four–month trip beginning in Nov. 1946 to Paris, Basel, Antwerp, and New York in order to meet with other Yiddish writers and to discuss his writings. He began publishing in 1923 in Yiddish newspapers and journals in Kovno, Lithuania. He published two anthologies of his poetry—Lider un poemes (Vilna: Johannesburg, 1931) and A shvalb oyfn dakh (Johannesburg, 1983)—as well as two long poems, Efsher and Dos Letste Kapitl (both London, 1947). A significant amount of his work remains unpublished.

Return to the Table of Contents


Scope and Contents Note

The collection of David Fram consists of correspondence, drafts (many incomplete) of his literary works, clippings, and publications. The time span is the 1920s to 1980s. Most of the collection is in Yiddish, but some items are in English or French. Correspondence to Fram includes business colleagues; family members; Hebrew writer, Yosi Gamzu; Yiddish writers, H. Erlikh, Yudel Mark, Nachman Mayzel, Chaim Sacks and David Wilkin; P.E.N. South African Centre; Dorem-afrikaner Yidishe kultur-federatsye (South African Yiddish Cultural Federation) and Yidishe kultur-federatsye, Capetown, South Africa (Yiddish Cultural Federation). Correspondence from Fram includes business colleagues; family members; Jewish artists, Alva and Bencjon Benn; Fram’s translator, Joseph Leftwich; Yiddish writers, Meilech Bakalczuk-Felin, Jonathan Batnitzky, Leah Benson-Rink, Leon Bernstein, Benjamin Jacob Bialostotzky, Hirsh Bloshtein, Jacob Botoshansky, Richard Feldman, Jacob Glatstein, Itshe Goldberg, S. J. Goldsmith, Chaim Grade, Zalman Levi, Chaim Sacks, Israel Jacob Schwartz, Levi Shalit, M. Tabatznik and David Wilkin; P.E.N. South African Centre; and Dorem-afrikaner Yidishe kultur-federatsye (South African Yiddish Cultural Federation). His literary works include poetry, prose and literary criticism.

Return to the Table of Contents


 

Arrangement

The collection is arranged in three series: Correspondence, Literary works, Biography and assorted. Correspondence is arranged chronologically; Literary works are arranged by genre as correctly as possible.

Return to the Table of Contents


Restrictions

Access Restrictions

Unrestricted.

Use Restrictions

Standard copyright restrictions apply.

Return to the Table of Contents


Index Terms

The David Fram Papers are classified under the following Subject Headings in the University of Texas Libraries catalog:
Fram, David
Botoshansky, Jacob, 1895-
Mark, Yudel, 1897-1975
Mayzel, Nachman, 1887-1966
Dorem-afrikaner Yidishe ḳulṭur-federatsye
Yiddish literature--South Africa--Sources
Authors, Yiddish--Sources
Mark, Yudel, 1897-1975
Mayzel, Nachman, 1887-1966
Sherman, Joseph

Return to the Table of Contents


Administrative Information

Preferred Citation

Cite as: David Fram Papers, Benson Latin American Collection, University of Texas Libraries, the University of Texas at Austin.

Return to the Table of Contents


Box and Folder Inventory

 

Correspondence, 1920s-1980s

box folder
1 1 Correspondence, 1920s
2 Correspondence, 1930s
3 Correspondence, 1940s
4 Correspondence, 1950s
5 Correspondence, 1960s
6 Correspondence, 1970s
7 Correspondence, 1980s
8 Letters from Fram to Jacob Botoshansky (Mar. 11, 1948; Sept. 26, 1964)
9 Letter from Jacobo Denker and Dorita Windler (Buenos Aires, Argentina) to Zisle Tabakavitsh (Johannesburg, South Africa, Jan. 21, 1982)
10 Correspondence, no date or no year

Return to the Table of Contents




 

Literary works by Fram 1983, n.d.

box folder
1 11 Poem "Diamonds"
12 Poem "In Afrike"
(chapters 1-3)
13 Poem "In Afrike"
(p. 2-7, various copies)
14 Poem "In Afrike"
(p. 1-2, unnumbered [unable to correlate])
15 Poetry
(Yiddish)
Titled poems are in quotation marks. Untitled poems are without quotation marks.
1. [Recto] Avaday vi s’kukt oys vet men zayn shoyn groyse glikh
1. [Verso] Gots viln mit got
2. Bay Dolke Masmazshnik flegt men zikh dervisn
(4 unnumb. pp.)
3. "Beronis"
4. Di brete fun di klotkes hiltserne…
5. Derveyle hot di kar dergrekheyt shoyn yene felder,
6. Dos alts hot er gehot oyf zikh
(verso also contains text)
7. Du bist gevezn ongeton in shvartsn…
(6 p.: p. 6, 7, 15, 59-61)
8. Di dzshongls un di shtet, dayn hayah un der mentsh
(3 p.: p. 2-4 )
9. [Recto] Er hot aropgekukt ke-seder arunter
9. [Verso] Genung tsu zingen vegn shneyelikh un blumen
10. Es zaynen ergets-vu fargangen trit-
(3 p.: p. 1, 3, 1 unnumb. p. earlier version of p. 1)
11. Farshparte in tfises, vi hilfloze shof
(2 p.: p. 2, 3)
12. Flekhlekh, kletslekh, lekelekh
(other text on verso)
13. Fun destvegn
(verso contains marked out lines)
14. Fun vaytn hot an alte vasere mil beklapt, nokh klomershaft
15. Der gantser tararam- dos shtupenish. Der lyarem
16. "Gemeynt hob ikh"
17. Got iz zikh gezesen bay zayn alte shtibke,
(verso also contains marked out lines)
18. Di hint arum di farmers hobn zikh kayn ort
(3 unnumb. p.)
19. Hot men take tekhefdik derlangt zikh shtil a loz
(10 p.: p. 3-6, 8-10, 13-18)
20. Hot men zikh take yetst ? genumen
21. Hot opgeshla??? er nokh a Bur
verso contains text)
22. Hot yeder gehot a shtayger vos tsu zogn
23. Ikh bin oyf mider erd an umetiker geyer
(2 p.: 2 variant cops.)
24. In mitn fun der nakht hot mitamol
25. Ir libe brent zikh tekhef oys punkt vi a bintl shroy
(verso also contains text)
26. Der kalter naser vint hot im a shmits
27. Karta hot geshlofen shayn in tsvaytn heder
28. Khe khe, a vunder mamash iz mit im geshen
29. Dos kleyd in velkher Lina iz gegan tsu der levaye fun ir man
30. Di lid iz ongeshribn far mayn fraynd un zayn froy—Yaakov Zibuts
(6 p.)
16 31. "Matebele"
(A kapitl fun der poeme)
32. Me ret, men makht a trunk. Men heybt dem kos—"mi-shir-mi-shir"…
(2 p.: p. 2-3)
33. Men bet dokh otsros gold haynt far a shtikl karka (erd)… un erd vert nisht farfoylt,
(verso also contains text)
34. Men hot gepruvt zay oyssamen, tseshtirn…
35. Men hot zikh vider mitamol dermont fartsvayflton…
36. Meshugener…vi narish im hot zikh nokh alts gedukht
37. Mir tretn in blut
(4 p.: 2 cops. p. 1)
38. Mit heln, loykhtndikn farb fun frishe kreyter
(1 p.: p. 4)
39. Mit yorn nokh tsurik—in Kovne vu er iz dan geven
(1 p.: p. 2)
40. Nisht mahmas…
41. Nor hilfloz es zaynen di shvartse milyonen
(14 p.: p. 4-7; variant cop., 6 p.)
42. Nor hot geduld un vart, kh’hob oykh vos tsu dertseyln-
43. Nor mitamol derlangt um Yakub zikh a shtel fun h?tn bank
(verso contains marked out lines)
44. Oys???n un potur di shedim
45. Oysgeloshen ale menores
46. [Recto] Punkt vi men volt gevolt aroys
46. [Verso] Ot take davke zayn, ven farmers
47. "Samara"
(2 p.)
48. Tsi vel ikh far ayn mentsh zingen
(2 cops.: 1 handwritten, 1 partially typed)
49. Tsu tantsen un loyfen tekhef nokh di tents tseefenen di vaser
(verso also contains text)
50. Un s’iz der veyser himl
(verso contains marked out lines)
51. Un yor nokh yor…
(2 p. [may be separate poems]: p. 8, 1 p. unnumb.)
52. Ven ikh kum tsurik nokh yorn no ve nod
53. Ver zogt dos, Afrike, az du bist mir dervidver
(3 p.: unnumb. p.: variant copy of p. 1)
54. Vi s’volt
55. Volt ikh shoyn fun im do aleyn a derleyzter
(1 p.: p. 29)
56. Vu s’tript dos heyse blut fun zayne negl oyfn groz,
(2 p.: p. 3–4)
57. Zay flegn mir farshafen freyd…
58. Zay flegn vi ganavim bafaln veyte farmers aropknaydn le-moshl fun
(partial letter on verso)
59. "A zelner"
60. Di zun iz shayn geshtaynen hoykh in himl
(1 p.: p. 18)
17 Poetry
(English)
1. "First Girl"
(1 p.)
2. "Gypsy Song"
(1 p.)
3. "The Last Chapter"
(translated by Joseph Leftwich) (4 p.: pp. 1, 2, 3, 15)
Original Yiddish edition published as: Dos Letste Kapitl (London: Narod Press, 1947). Revised selections from the translation published in The Golden Peacock (New York: Thomas Yoseloff, l96l, pp. 631–632). A copy of the typescript of the complete English translation is located in the Library of the University of Witwaterstrand (South Africa).
4. "Scott"
(2 versions. Version 1: p. 2–7. Version 2: p. 6–10)
Yiddish version serially published in Dorem Afrike v.8 no. 4–11 (Dec. 1955–July 1956).
18 Prose
Essays
1. "Berele Hagai—der bavuster hazan fun Nyu York in Dorem Afrike"
(2 p.)
2. Nortcliffe
(l p.: p. 2)
Short stories
1. "Dorem Afrike fun der vaytns: ayndrukn un shtimungen"
(9 p.: p. 1–9)
2. "Derveyl iz ongekumen Margo"
(3 p.: p. 2, 3, 11)
3. "Gevis vays ikh vegn geshikhte"
(4 p.: p. 1-4)
4. "Hot in Fortrn’s"
(l p.: p. 12, 2 cops.)
5. "Ikh ze Got"
(36 p.: p. 1-36)
6. Mayn Got, iz dos Karmen?!…
(1 unnumb. p.)
19 Literary Criticism
1. A. Liski
(2 p.: p. 1-2, 2 cops.)
2. Malka Locker, b. 1887
(l p.: p. 3)
3. Chaim Sacks
(1 p.: p.4)
4. M. Tabatznik, 1894-1895
A. "Der dertseyler"
(2 p.: p. 1, 2 cops.)
B. "Der mentsh, der dikhter, un zayn arum. Fun dem bukh Yidishe sharlatans un gute mentshn, vos ikh hob getrofn in Dorem Afrike"
(5 p.: p. 1,4, p. l, 2 cops.)
C. "Kalmon Bulan"
(4 p., p. 1-4)
D. No title: about Kalmon Bulan
(2 p.: p. 2-3)
E. "Un zayne bikher"
(version l: 2 p.: p. 1, 2 cops.; version 2: 2 p.: p. 1-2)
F. No title: about Tabatznik’s writings
(1 p.: p. 2)
5. David E. Wolpe
(1 p.)

Return to the Table of Contents




 

Biographical and Assorted 1947-1982, n.d.

box folder
1 20 Biographical information on Fram
21 Assorted Items
1. Dorem Afrike (July–Sept. 1982 issue)
2. Hirsh Osherowitch. "In payn gelayterte dikhtung: vegn bukh A Volkn un a veg fun Dovid Volpe"
(photocopy from Di Goldene keyt, Tel Aviv: 7 p.)
3. Simon Weber. "Di ‘mysterye’ arum der petire fun Hayyim Grade, a. h."
photocopied clipping from The Jewish Daily Forward, New York, 1982, 2. p.)
4. "Hulle skoonheid vergaan nie"
(with picture of Adele Kruger) (photocopied clipping, 1 p.)
5. Sol Liptzin. Book review of Shtile vegn (Silent roads) by H. Ehrlich
(1 p.)
6. Unknown English language review of Fram’s Dos Letste kapitl
(London, 1947 p. 2 only)
7. Examples of Hebrew forms of address for letters
8. Grocery list
(on paper fragment)
9. Scrap sheet from Editor of Dorem Afrike
box folder
OV 10. Newspaper: Kender Adler (Montreal) Sept. 19, 28, l952
(2 copies)

Return to the Table of Contents