The Human Rights Documentation Initiative

Museo de la Palabra y la Imagen’s Tejiendo la Memoria radio programs



Descriptive Summary

Creator Museo de la Palabra y la Imagen (organization)
Title Museo de la Palabra y la Imagen’s "Tejiendo la Memoria" radio programs
Dates: circa 2009-2010
Abstract The Museo de la Palabra y la Imagen’s Tejiendo la Memoria radio programs contains 28 episodes of “Tejiendo la memoria,” created and produced by the Museo de la Palabra y la Imagen (MUPI) and broadcast by the Association of Participatory Radio Programs of El Salvador (ARPAS).
Accession No. 2010-01
OCLC Record No.
Extent 28 digital audio files
Language Spanish
Repository Human Rights Documentation Initiative, The University of Texas at Austin

Historical Note

Founded in 1992 by journalist and Radio Venceremos co-founder Carlos Henriquez Consalvi (“Santiago”), the Museo de la Palabra y la Imagen (MUPI) began as a collection of documentation and artifacts surrounding Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) guerrilla fighters in the Salvadoran Civil War, but expanded to collect and preserve cultural patrimony related to indigenous and women’s rights; artistic, literary, and historical figures in El Salvador; and audiovisual materials related to the identity and history of El Salvador. In 1996, the Museum created the campaign “Contra el caos de la desmemoria (Against the Chaos of Forgetting),” an ongoing community-based collection development campaign inviting individuals to loan, donate, or exhibit materials of cultural, historical and/or artistic significance.[1]

“Tejiendo la Memoria” is a weekly radio program produced by the Museo de la Palabra y la Imagen in San Salvador, El Salvador, as part of its mission to “[c]ontribute to the educational and cultural development of the country through the conservation and distribution of El Salvador’s national heritage, and to create spaces of reflection on societal problems” [our translation].[2] Each short program of "Tejiendo la Memoria" presents excerpted interviews, audio files, and information on various aspects of Salvadoran culture, history, and art while highlighting archival documents, artifacts, and audiovisual materials currently housed in the Museo de la Palabra y la Imagen’s collections. Topics covered within the programs include: personal testimonies from survivors and guerrilla fighters during El Salvador’s Civil War; biographies of writers, artists, and political figures; environmental issues, indigenous rights and culture, and spotlights on the Museo de la Palabra y la Imagen ’s games and publications.

References

  • [1] “Información Sobre El Museo” Museo de la Palabra y la Imagen. http://museo.com.sv/2013/05/informacion-sobre-el-museo/ (Accessed 15 July 2013)
  • [2] Ibid.


Scope and Contents Note

The 28 files in this collection are arranged according to the order provided by MUPI. Each program is accompanied by an abstract in Spanish and English authored by Human Rights Documentation Initiative staff. The radio programs are hosted online and some are also accompanied by Spanish and/or English language table of contents.


Restrictions

Access Restrictions

Unrestricted.

Use Restrictions

These materials are made available by the University of Texas Libraries solely for the purposes of research, teaching and private study. All intellectual property rights are retained by the legal copyright holders. The University of Texas does not hold the copyright to the content of this file. Formal permission to reuse or republish this content must be obtained from the copyright holder.


Index Terms

The is classified under the following Subject Headings in the University of Texas Libraries catalog:
Subjects (Persons)
Arrué, Salvador Salazar, 1899-1975
Dalton, Roque, 1935-1975
Henríquez Consalvi, Carlos, 1945-
Libertad, Amada, 1970-1991
Romero, Oscar A. (Oscar Arnulfo), 1917-1980. Archbishop Oscar Romero
Salarrué, 1899-1975
Vásquez, Lucio, 1971-
Zelaya, Manuel, 1952-
Subjects
Civil war--El Salvador--History--20th century.
Civil war--El Salvador--History--20th century--Personal narratives.
Earth Day.
El Mozote Massacre, El Mozote, El Salvador, 1981.
Farabundo Martí National Liberation Front
Indigenous Rights.
Radio Venceremos (El Salvador)--History.
Romero, Oscar A. (Oscar Arnulfo), 1917-1980--Assassination.
Women's Rights
Places
Honduras
San Salvador--El Salvador
North America--El Salvador
Villa El Rosario (El Salvador)

Administrative Information

Preferred Citation

Cite as: [Name of file], Museo de la Palabra y la Imagen’s Tejiendo la Memoria radio program collection, Human Rights Documentation Initiative, University of Texas Libraries, the University of Texas at Austin, [link to file if applicable].

Existence and Location of Copies

Select radio programs are also available for streaming at the Museo de la Palabra y la Imagen’s website:


Box and Folder Inventory

 

I. Tejiendo La Memoria weekly radio program 2009-2010
(28 digital audio files)

box folder
Mupi-tlm 00001
Tejiendo la Memoria 01: Biografía de Salarrué
ESPAÑOL: Este episodio de “Tejiendo la Memoria 01: Biografia de Salarrué” presenta una cronología e introducción a la vida de Salazar Arrué (Salarrué), un escritor y artista salvadoreño conocido por sus libros y pintura. Esta biografía contiene datos significativos en el desarrollo personal y artístico de Salarrué, su matrimonio con la artista Zélie Lardé, sus exposiciones artísticas en Nueva York y El Salvador; y la preservación de su legado a través de los colecciones del Museo de la Palabra y la Imagen.
ENGLISH: This episode of “Weaving Memory 01: Biography of Salarrué” presents a timeline of and introduction to the life of Salazar Arrué (Salarrué), a Salvadoran writer and artist known for his books and paintings. This biography contains significant dates in the artistic and personal development of Salarrué, his marriage to the artist Zélie Lardé, his exhibitions in New York and El Salvador; and the ongoing preservation of his legacy through the collections at El Salvador’s Museo de la Palabra y la Imagen.
00002
Tejiendo la Memoria 02: Cuentos de cipotes
ESPAÑOL: Este episodio de "Tejiendo la Memoria 02: Cuentos de cipotes" presenta una breve biografía del escritor Salazar Arrué (Salarrué), conocido por sus libros para niños que capturan el lenguaje y la imaginación de la niñez. El programa comienza con audio de una entrevista con Salarrué y termina con una lectura del “Cuento de lo que quiero y no quiero” escrito por Salarrué, y con audio producido por MUPI y Ricardo Barahona.
ENGLISH: This episode of “Weaving Memory 02: Children’s Stories” presents a short biography of writer Salazar Arrué (Salarrué), well-known for his children’s books that capture the language and imagination of childhood. The program begins with audio from an interview with Salarrué and ends with a reading of “The Story of What I Want and Do Not Want,” one of Salarrué’s Children’s Stories, with audio produced by MUPI and Ricardo Barahona.
00003
Tejiendo la Memoria 03: Kabrakán y las inundaciones en la historia salvadoreña
ESPAÑOL: Este episodio de “Tejiendo la Memoria 03: Kabrakán y las inundaciones en la historia salvadoreña” cuenta una cronología de los inundaciones, terremotos, y huracanes que han afectado El Salvador. Ese programa comienza con una introducción al dios maya Kabrakán y concluye con consejos para prevenir y evitar el cambio climático.
ENGLISH: This episode of “Weaving Memory 03: Kabrakán and Floods in Salvadoran History” recounts a chronology of floods, earthquakes and hurricanes that have affected El Salvador. The program begins with an introduction to the Mayan god Kabrakán and concludes with advice on preventing and avoiding climate change.
00004
Tejiendo la Memoria 04: Prudencia Ayala, la hija de la centella
ESPAÑOL: Este episodio de "Tejiendo la Memoria 4: Prudencia Ayala, la hija de la centella”, describe la importancia de Ayala para el desarrollo de los derechos de las mujeres en El Salvador, y como Ayala desafió la represión de mujeres en una era dominada por los hombres con su activismo. Este episodio usa entrevistas y comentario para explicar como las acciones de Ayala afectaron el sufragio y representación de las mujeres.
ENGLISH: This episode of “Weaving Memories 4: Prudencia Ayala, the Daugher of Lightning”, describes the significance of Ayala to the development of women’s rights in El Salvador. Ayala’s activism challenged the repression of women during an era dominated by men. This episode uses interviews and commentary to explain how Ayala’s actions affected women’s suffrage and representation.
00005
Tejiendo la Memoria 05: Luciérnagas en El Mozote
ESPAÑOL: Este episodio de "Tejiendo la Memoria 05: Luciérnagas de El Mozote," cuenta la historia de La Masacre de El Mozote cometido en 1981 por el Batallón Atlacatl, el batallón más brutal del ejército salvadoreño. Santiago, un periodista de Radio Venceremos y testigo de la secuela de la masacre, describe las atrocidades cometidas durante la masacre.
ENGLISH: This episode of "Weaving Memory 05: Fireflies of El Mozote," tells the story of The Massacre of El Mozote committed in 1981 by the Atlacatl Battalion, the most brutal unit in the Salvadoran army. Santiago, a reporter for Radio Venceremos and a witness to the aftermath of the massacre, describes the atrocities committed during the massacre.
00006
Tejiendo la Memoria 06: Rufina Amaya, la verdad sobre El Mozote
ESPAÑOL: Este episodio de "Tejiendo la Memoria 06: Rufina Amaya, la verdad sobre El Mozote" rescata el audio del testimonio de Rufina Amaya que originalmente fue trasmitido por la Radio Venceremos después de La Masacre de El Mozote (11-12 diciembre 1981). Amaya, la única sobreviviente de La Masacre, cuenta lo que vio y como sobrevivió. El programa concluye con un homenaje a Amaya.
ENGLISH: This episode of "Weaving Memory 06: Rufina Amaya, the truth about El Mozote" uncovers the audio recording of the testimony of Rufina Amaya that was originally aired by Radio Venceremos after the Massacre at El Mozote (11-12 December 1981). Amaya, the sole survivor of the massacre, recounts what she saw and how she survived. The program concludes with an homage to Amaya
00007
Tejiendo la Memoria 07: de la guerra a la paz
ESPAÑOL: Este episodio de "Tejiendo la Memoria 07: De la guerra a la paz," rescata audio del archivo de Radio Venceremos para conmemorar Los Acuerdos de Paz de Chapultepec que fueron firmados por el gobierno de El Salvador y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) el 16 de enero 1982. Usa clips de las transmisiones de Radio Venceremos en ese día histórico y también da una cronología breve de la guerra civil.
ENGLISH: This episode of "Weaving Memory 07: From War to Peace," recovers an audio recording of the Chapultepec Peace Accords from the archives at Radio Venceremos. The Peace Accords were signed by the government of El Salvador and the FMLN (Frente Farbundo Martí para la Liberación Nacional or Farabundo Marti Liberation Front) on January 16, 1992. The program uses clips from Radio Venceremos' broadcast on that historic day and also gives a concise history of the civil war.
00008
Tejiendo la Memoria 08: El Salvador 1932, cicatriz de la memoria
ESPANOL: Este episodio de "Tejiendo la Memoria 08: El Salvador 1932, cicatriz de la memoria," habla de la insurrección campesina que ocurrió en el año 1932 causada por la caída del precio internacional del café. Por medio de entrevistas y testimonios personales de gente que vivió durante y después, se cuenta la historia, la situación económica, y las ramificaciones culturales del año 1932. El programa concluye con unas palabras expresando la importancia de recordar el pasado.
ENGLISH: This episode of "Weaving Memory 08: El Salvador 1932, Scars of the Past," speaks of the rural population's insurrection in 1932, caused by the international fall of the price for coffee. Through interviews and personal testimonies of people who lived during and after, the program discusses the history, economic circumstances, and the cultural ramifications that occurred as a result of the events of 1932. The program concludes with a few words expressing the importance of remembering the past.
00009
Tejiendo la Memoria 09: Farabundo Martí
ESPAÑOL: En este episodio de "Tejiendo la Memoria 09: Farabundo Martí," los narradores ofrecen una breve biografía del líder comunista Farabundo Martí y su activismo en El Salvador y otros países de América Latina. Hablan de la influencia de Martí en los movimientos izquierdistas en América Latina después de su ejecución en 1932, específicamente al respecto a la formación del FMLN (Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional). El episodio también incluye entrevistas con personas que conocieron Martí.
ENGLISH: In this episode of "Weaving Memories 09: Farabundo Martí," the narrators provide a brief biography of the communist leader Farabundo Martí and his activism in El Salvador and other Latin American countries. The program discusses Martí's influence on Latin America's leftist movements following his execution in 1932, specifically in regard to the formation of the FMLN (Farabundo Martí National Liberation Front). The episode also includes interviews with individuals who knew Martí.
00010
Tejiendo la Memoria 10: Salarrué y sus nietas
ESPAÑOL: Este episodio de “Tejiendo la Memoria 10: Salarrué y sus nietas” tiene audio de una entrevista con dos nietas del escritor Salarrué, Selva y Maya. La entrevista se enfoque en su niñez, sus experiencias y memorias de su abuelo Salarrué, su pintura y arte, y sus vidas en México. El episodio concluye con “El Cuento del Gato Sepultura y la Picandinga,” escrito por Salarrué.
ENGLISH: This episode of “Weaving Memory: Salarrué and his Granddaughters” contains audio from an interview with two of Salarrué’s granddaughters, Selva and Maya. The interview focuses on their childhood and memories of their grandfather Salarrué, his painting and art; and their lives in Mexico. The episode concludes with “El Cuento del Gato Sepultura y la Picandinga,” written by Salarrué.
00011
Tejiendo la Memoria 11: Chiyo, un niño de la guerra
ESPAÑOL: En este episodio de "Tejiendo la Memoria 11: Chiyo, un niño de la guerra," Lucio Vásquez, conocido como Chiyo, cuenta su experiencia durante la guerra civil en El Salvador (1980-1992) y su perspectiva de la posguerra. Habla sobre los fallecimientos de miembros de su familia, viviendo con la guerrilla, y su vida en México y El Salvador después de la guerra. El episodio concluye con "Cien Pies," una canción compuesta, tocada, y cantada por Chiyo.
ENGLISH: In this episode of "Weaving Memories 11: Chiyo, a Child of the War," Lucio Vásquez, known as Chiyo, speaks about his experience during the civil war in El Salvador (1980-1992) and his perspective of the postwar period. He speaks about the deaths of his family members, living with the guerrilla army, and his life in Mexico and El Salvador after the war. The episode concludes with "100 Feet," a song composed, played, and sung by Chiyo.
00012
Tejiendo la Memoria 12: Lety, una voz femenina en medio de la guerra
ESPAÑOL: En este episodio de "Tejiendo la Memoria 12: Lety, una voz Femenina en medio de la guerra," la narradora da una breve biografía de Lety, un miembro de Radio Venceremos y periodista durante la guerra civil en El Salvador. Lety habla acerca de su liderazgo dentro de Radio Venceremos y sus experiencias como periodista y la discriminación que enfrentó por ser una mujer durante la guerra. También describe sus batallas después de los Acuerdos de Paz de 1992.
ENGLISH: In this episode of "Weaving Memories 12: Lety, a Female Voice in the Midst of War," the narrator gives a brief biography of Lety, a member of Radio Venceremos and journalist during El Salvador's civil war. Lety talks about her leadership in Radio Venceremos and her experiences as a journalist and the discrimination faced as a woman during the war. She also describes her struggles after the Peace Accords of 1992.
00013
Tejiendo la Memoria 13: Amparo Casamalhuapa, una luz en la oscuridad
ESPAÑOL: En este episodio de "Tejiendo la Memoria 13: Amparo Casamalhuapa, una luz en la oscuridad", los narradores usan selecciones de literatura y comentario para describir la vida de Amparo Casamalhuapa, una activista, poeta, y maestra. El episodio da una breve biografía de Casamalhuapa e incluye selecciones de sus publicaciones, "Joven Sembrador" y "El Angosto Sendero." Tambien se describe el tiempo que Casamalhualpa pasó en exilio y la situación de mujeres en América Central durante un tiempo de represión política.
ENGLISH: In this episode of "Weaving Memories 13: Amparo Casamalhuapa, a Light in the Darkness ", the narrators use literary excerpts and commentary to describe the life of Amparo Casamalhuapa, an activist, poet and teacher. The episode gives a brief biography of Casamalhupa and includes selections from Casamalhuapa's publications, "Young Farmer" and "The Narrow Path". The episode includes a description of Casamalhuapa's period in exile and the conditions of women throughout Central America during a period of political repression.
00014
Tejiendo la Memoria 14: Monseñor Romero, la voz por los sin voz
ESPAÑOL: Este episodio de "Tejiendo la Memoria 14: Monseñor Romero, la voz por los sin voz" rende homenaje a la vida y legado del Monseñor Oscar Arnulfo Romero, quién fue asesinado por el gobierno salvadoreño por su denunciación de las acciones represivas contra el pueblo salvadoreño del gobierno. Este episodio incorpora audio de sus sermones y discursos así como canciones que honran el Monseñor Romero.
ENGLISH: This episode of "Weaving Memory 14: Monsignor Romero, the Voice of the Voiceless" pays homage to the life and legacy of Monsignor Oscar Arnulfo Romero who was assassinated by the Salvadoran government for his denunciation of the government's repressive actions against the Salvadoran people. This episode incorporates audio from his sermons and talks as well as songs that honor Monsignor Romero.
00015
Tejiendo la Memoria 15: Monseñor Romero Vive!
ESPAÑOL: Este episodio de "Tejiendo la Memoria 15: Monseñor Romero vive!" cuenta del asesinato y el martirio del Monseñor Romero a través de entrevistas con Luz Cueva, una mujer que estuvo presente el día del asesinato, Monseñor Ricardo Urioste, el Director de la Fundación Romero, y el Monseñor Gregorio Rosa Chávez.
ENGLISH: This episode of "Weaving Memory 15: Monsignor Romero Lives!" tells of the assassination and martyrdom of Monsignor Romero through interviews with Luz Cueva, a woman who was present during the assassination, Monsignor Ricardo Urioste, Director of the Romero Foundation, and Monsignor Gregorio Rosa Chávez
00016
Tejiendo la Memoria 16: El Salvador, Una trémula tierra
ESPAÑOL: Este episodio de "Tejiendo la Memoria 16: El Salvador, una trémula tierra", los narradores usan testimonios personales y entrevistas para describir los talleres de la gestión de riesgos y exposición "Tremula Tierra," patrocinado por el Museo de la Palabra y la Imagen. Los proyectos pretenden educar las comunidades sobre fenómenos naturales en El Salvador y como pueden tomar poder en estar preparados.
ENGLISH: In this episode of "Weaving Memories 16: El Salvador, A Trembling Land", the narrators use interviews and testimonials to describe the risk management workshops and exhibit, "Trembling Land", sponsored by the Museo de la Palabra y la Imagen . These projects are designed to educate communities on the El Salvador's natural disasters and how they can empower themselves by being prepared.
00017
Tejiendo la Memoria 17: Villa el Rosario, la masacre que no fue
ESPAÑOL: En este episodio de "Tejiendo la Memoria 17: Villa el Rosario, la masacre que no fue, " Francisco Mena Sandoval "Manolo," ex-Capitán en la Fuerza Armada de El Salvador, describe su decisión de desobedecer las órdenes de su superior para ejecutar la comunidad de Villa El Rosario. Fue en Villa el Rosario donde Sandoval conoció a Evelyn Romero, una intermediaria entre Sandoval y los campesinos quien lo influyó a la decisión de unirse a las fuerzas rebeldes. Sandoval también describe la situación política que precedió a su decisión y refleja sobre los héroes olvidados de la guerra y la importancia de la memoria histórica.
ENGLISH: In this episode of "Weaving Memories 17: Villa El Rosario, The Massacre That Did Not Happen", Francisco Mena Sandoval "Manolo", former-Captain in the Armed Forces of El Salvador, through interviews, describes his decision to disobey orders from his superior to massacre the community of Villa El Rosario. It was in Villa El Rosario where Sandoval met Evelyn Romero, an intermediary between him and the peasants who influenced him to join the rebel forces. Sandoval also describes the political situation leading up to his decision and reflects on the forgotten heroes of war and the importance of historical memory
00018
Tejiendo la Memoria 18: Virginia Peña Mendoza, La Comandante Chana
ESPANOL: Este episodio de "Tejiendo la Memoria 18: Virginia Peña Mendoza, la comandante Chana" cuenta la historia de Virginia Peña Mendoza, conocido como Chana, y su participación en la guerra civil en El Salvador a través del Ejército Revolucionario del Pueblo (ERP), las Fuerzas Populares de Liberación Farabundo Martí (FPL), y la Brigada Felipe Peña Mendoza. Incluye escritor y cineasta, Manuel Sorto, recordando Virginia, su hermano Comandante Felipe Peña, quien falleció en combate, su hermana Margarita quien fue desaparecida, y su otra hermana Lorena quien sobrevivió.
ENGLISH: This episode of "Weaving Memory 18: Virginia Peña Mendoza, Major Chana" tells the story of Virginia Peña Mendoza, also known as Chana, and her participation in the Salvadoran Civil War through the ERP (People's Revolutionary Army), the FPL (Popular Liberation Forces Farabundo Marti), and the Felipe Peña Mendoza Brigade. Manuel Sorto, a writer and filmmaker, recounts his memories about Virginia and her brother Major Felipe Peña, who was killed in combat, her sister Margarita who was disappeared, and her surviving sister Lorena.
00019
Tejiendo la Memoria 19: Nunan Tal, Día de la Madre Tierra
ESPAÑOL: Este episodio de “Tejiendo la Memoria 19: Nunan Tal, Día de la Madre Tierra” describe las celebraciones que ocurren durante Nunan Tal, más conocido como Día de la Tierra (el 22 de abril) una celebración internacional de la tierra y medio ambiente. El episodio presenta una discusión sobre las relaciones entre la gente y la tierra, y como esas relaciones han cambiado con el mundo modernizando. El episodio presenta ideas para proteger la biodiversidad de nuestro mundo, y como evitar los daños causados por deforestación y minería.
ENGLISH: This episode of “Weaving Memory 19: Nunan Tal, Mother Earth Day” describes the celebrations that take place during the day of Nunan Tal, more commonly known as Earth Day (the 22nd of April each year), an international celebration of the Earth and the environment. The episode provides a discussion of humankind’s relationship to the earth, and how that relationship has changed with the modern world. This episode presents ideas for protecting the biodiversity of our planet, and how to avoid the damages caused by deforestation, and mining
00020
Tejiendo la Memoria 20: La Lucha de Nuestros Pueblos Indígenas
ESPAÑOL: En este episodio de "Tejiendo la Memoria 20: La lucha de nuestros pueblos indígenas", los narradores usan testimonios y entrevistas para describir la lucha de las poblaciones indígenas para obtener el reconocimiento de sus derechos humanos y representación justa a través de la sistema política. Los abogados y activistas entrevistadas presentan una cronología de la lucha del pueblo indígena contra un sistema que no reconoce sus derechos, y momentos históricos en el movimiento indígena en el Salvador. El episodio también se centra en la urgencia de preservar la cultura e identidad indígena en el país.
ENGLISH: In this episode of "Weaving Memories 20: Our Indigenous Peoples' Struggles," makes use of interviews and testimony to describe the fight of indigenous populations to obtain recognition of their human rights and fair representation within the political system. The lawyers and activists interviewed present a chronology of the struggle of indigenous communities against a system that does not recognize their rights, and historical moments in the indigenous movement in El Salvador. The episode also focuses upon the need for preserving indigenous identity and culture within the country.
00021
Tejiendo la Memoria 21: Roque Dalton La Palabra del Volcán
ESPAÑOL: Este episodio de “Tejiendo la Memoria 21: Roque Dalton, la palabra del volcán” describe la vida y las obras del poeta y activista político Roque Dalton. El programa presenta un homenaje al legado de Dalton, que continua viviendo a través de su obra poética. Ese homenaje presenta una descripción de la poesía de Dalton, que se enfoque en numerosas temas como: el país, la historia, el pueblo indígena, la narrativa y testimonio. El episodio también incluye una breve biografía de Roque Dalton, y fragmentos del audio con Dalton leyendo una de sus poemas.
ENGLISH: This episode of “Weaving Memory 21: Roque Dalton, the Word of the Volcano” describes the life and work of poet and political activist Roque Dalton. The program presents an homage to Dalton’s legacy, which continues living through his poetic works. This homage presents a description of the poetry of Dalton, which centers on several themes, such as: homeland, history, the indigenous community, narrative and testimony. The episode also includes a brief biography of Roque Dalton, and audio clips of Dalton reading one of his poems.
00022
Tejiendo la Memoria 22: Qué es el MUPI?
ESPAÑOL: Este episodio de "Tejiendo la Memoria 22: Qué es el MUPI?" relaciona la historia del Museo de la Palabra y la Imagen - cuando nació la idea para el Museo, su misión, su importancia según sus trabajadores, y el rol de la memoria histórica en un país posguerra. El episodio contiene entrevistas breves con el fundador y los empleados del MUPI.
ENGLISH: This episode of "Weaving Memory 22: What is MUPI?" relates the history of the Museo de la Palabra y la Imagen - when the idea for the Museum was born, the significance of the Museum to its workers, and the role of historical memory in a post-war country. The episode contains brief interviews with the Museum's founder and its workers.
00023
Tejiendo la Memoria 23: Sumpul, el Río que Rompe el Mundo
ESPAÑOL: Este episodio de “Tejiendo la Memoria 23: Sumpul, el río que rompe el mundo” detalla la historia del Rio Sumpul en el departamento de Chalatenango, y la Masacre Rio Sumpul que ocurre el 14 de Mayo, 1980. El episodio describe los contextos históricos del evento, lo que ocurre durante la masacre, y los subsiguientes efectos históricos y sociales de la masacre. Incluye testimonio de José Venancio Enríquez, un sobrevivido de la masacre.
ENGLISH: This episode of “Weaving Memory 23: Sumpul, the River that Breaks the World” details the history of the Sumpul River, in the department of Chalatenango, and the Massacre at the Sumpul River that took place on May 14, 1980. The episode describes the historical contexts of the event, what took place during the massacre, and the subsequent social and historical effects of the massacre. Includes testimony of José Venancio Enríquez, a survivor of the massacre
00024
Tejiendo la Memoria 24: Juego de los Izalcos
ESPAÑOL: Este episodio de “Tejiendo la Memoria 24: Juego de los Izalcos” introduce el Juego de los Izalcos, un juego didáctico, diseñado por MUPI con el propósito de enseñar la comunidad salvadoreña—de niños hasta los adultos—sobre la comunidad indígena de los Izalcos. El episodio presenta una descripición del juego, como una puede jugarlo, e información sobre la vida y cultura de los Izalcos.
ENGLISH: This episode of “Weaving Memory 24: Game of the Izalcos” introduces the Game of the Izalcos, an educational game designed by MUPI with the goal of teaching the Salvadorian community—children and adults—about the indigenous Izalco community. The episode presents a description of the game, how the game is played, and information about the lives and culture of the Izalcos.
00025
Tejiendo la Memoria 25: Marcha de Maestr@s de 1965 en San Salvador
ESPAÑOL: Este episodio de “Tejiendo la Memoria 25: Marcha de Maestr@s de 1965 en San Salvador” habla del desarrollo de la Asociación Nacional de Educadores Salvadoreños y la Marcha de Maestr@s en San Salvador. Con testimonio del sociólogo Adolfo Flores Cienfuegos, este episodio explora el comienzo del movimiento de solidaridad de maestr@s, su persecución política, y como MUPI está trabajando para preservar las memorias de este momento histórico.
ENGLISH: This episode of “Weaving Memory 25: 1965 Teacher’s March in San Salvador” discusses the development of the National Salvadorian Educator’s Association and the Teacher’s March in San Salvador. With testimony from sociologist Adolfo Flores Cienfuegos, this episode explores the beginning of the teacher’s solidarity movement, their political persecution, and how MUPI is working to preserve the memories of this historic event.
00026
Tejiendo la Memoria 26: Honduras de un Golpe
ESPANOL: Este episodio de “Tejiendo la Memoria 26: Honduras de un golpe” relata los eventos del golpe militar de Honduras el 28 de junio 2009, y provee información sobre la película documental “Quien Dijo Miedo? Honduras de un Golpe.” Usando testimonio de Katia Lara, director del documental, el episodio presenta una cronología de los eventos, y la crisis económica y constitucional que ocurre después del golpe.
ENGLISH: This episode of “Weaving Memory 26: Honduras’s Coup” recounts the events of the June 28th, 2009 military coup d’etat in Honduras, and provides information about the documentary film “Who’s Afraid? Honduras’ Coup.” Using testimony from Katia Lara, director of the documentary, the episode presents a chronology of events, and the economic and constitutional crisis that occurred after the coup.
00027
Tejiendo la Memoria 27: Monseñor Romero y la Amistad
ESPAÑOL: Este episodio de "Tejiendo la Memoria 27: Monseñor Romero y la amistad" habla de la amistad cercana que tuvo el Monseñor Romero con la familia Cabrera. Señora Santos Delmi Campos, la viuda de Cabrera, cuenta que el Monseñor le encargó 400 diapositivas de su vida a ella, meses antes de su asesinato. Treinta años después la Señora Campos entregó las fotos al Museo de la Palabra y la Imagen con que ellos hicieron la exposición, "Monseñor Vive!"
ENGLISH: This episode of "Weaving Memory 27: Monsignor Romero's Friendship" tells of the close friendship that Monseñor Romero shared with the Cabrera family. Mrs. Santos Delmi Campos, the widow of Mr. Cabrera, tells how, just months before he was assassinated, Monseñor Romero entrusted her with 400 negatives that depicted his life. Thirty years later, Mrs. Campos donated the fotos to the Museo de la Palabra y la Imagen, with which the museum compiled the exhibit "Monsignor Vive!"
00028
Tejiendo la Memoria 28: Amada Libertad 2
ESPAÑOL: Este episodio de “Tejiendo la Memoria 28: Amada Libertad 2” contiene extractos de un entrevista con Argelia de Quintana, la madre de la poeta Amada Libertad (Leyla Patricia Quintana Marxelly) sobre la vida, carrera literaria, y activismo guerrillera de su hija. Mezclando los extractos de la entrevista con hechos y fechas importantes en la vida de Amada Libertad, este episodio presenta una biografía de una de las poetas más conocidas en El Salvador.
ENGLISH: This episode of “Weaving Memory 28: Amada Libertad 2” contains excerpts from an interview with Argelia de Quintana, mother of the poet Amada Libertad (Leyla Patricia Quintana Marxelly) about the life, literary career and guerilla activism of her daughter. Mixing excerpts from the interview with important facts and dates from Amada Libertad’s life, this episode presents a biography of one of the most well-known poets in El Salvador.